Правила оформления статей

ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫХ ДЛЯ ПУБЛИКАЦИИ В НАУЧНОМ ЖУРНАЛЕ «ВЕСТНИК ЕКАТЕРИНБУРГСКОЙ ДУХОВНОЙ СЕМИНАРИИ»     СКАЧАТЬ

Editorial rules on the registration of the articles in English submitted for publication in the scientific journal “Bulletin of the Ekaterinburg Theological Seminary”

Авторы предоставляют рукописи статей в электронном виде. Высылаемый для публикации материал должен соответствовать следующим формальным требованиям.

Внимание! Предоставляя статьи в Вестник ЕДС, авторы автоматически соглашаются с размещением их журнальных публикаций в сети Интернет после выхода печатной версии журнала. Официальная страница Вестника в сети Интернет, где размещается электронный вариант журнала, находится на сайте ЕДС (http://epds.ru/bulletin). Журнал входит в Российский индекс научного цитирования, на его сайте также размещаются полнотекстовые версии статей в свободном доступе (http://elibrary.ru), а также в иных базах.

Подаваемая для публикации в Вестнике ЕДС статья должна быть написана на узкую тему и отвечать всем основным критериям научности. Не допускается наличие в статье плагиата, а процент оригинальности статьи должен быть не ниже 80% (проверить можно на сайте: www.antiplagiat.ru). Статья должна быть написана научным языком, содержать введение в проблематику и в завершение исследования должны быть сформулированы эвристически значимые выводы.

  1. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ

1.1. Статья должна содержать следующие элементы (образец см.: Приложение 1):

1) УДК (определить на сайте: http://teacode.com/online/udc/) и на следующей строке DOI: https://doi.org/10.24412/2224-5391-0000-00-00-00

2) тип статьи (научная статья, редакторская заметка, рецензия, материалы конференции, краткое сообщение, обзорная статья, аннотация, научный отчет, переписка, персоналии));

3) имя автора — инициалы, фамилия (например: И. И. Иванов, прот. С. И. Петров, свящ. И. А. Кузьмин, иером. Виктор (Попов) и т. д.);

4) аффилиация автора курсивом, страна и город его постоянного проживания);

5) название статьи с использованием строчных и прописных букв;

6) аннотация объемом от 2000 до 2200 знаков, включая пробелы (примерно 500 слов), где изложены цели, методы и результаты работы, подчеркнуты новые и важные аспекты исследования;

7) ключевые слова — 5–10 слов, характеризующих статью, по которым она будет индексироваться в электронных базах данных;

8) цитирование в формате: Для цитирования. Автор. Название статьи // Вестник Екатеринбургской духовной семинарии. Год. №0 (00). С. 000–000;

9) заполненная дата поступления в редакцию в формате 00.00.0000 (число, месяц, год) и не заполненная дата принятия к публикации

10) транслитерация латиницей имени и фамилии, перевод на английский язык аффилиации, страны и города постоянного проживания, заглавия статьи, аннотации и ключевых слов

11) цитирование в формате: For citation: Автор (в английской транслитерации). Перевод названия на английский язык. Vestnik Ekaterinburgskoi dukhovnoi seminarii = Bulletin of the Ekaterinburg Theological Seminary, 2024, no. 00, pp. 000-000. https://doi.org/10.24412/2224-5391-0000-00-00-00

12) заполненная дата поступления в редакцию в формате: 00 название месяца на английском языке, год и не заполненная дата принятия к публикации; напр.: Submitted on 03 March, 2024; Accepted on

13) текст статьи

14) список использованных в статье сокращений (если имеются; редакция рекомендует избегать сокращений)

15) список использованных источников и литературы (см. § 3 настоящих правил)

16) список использованной научной литературы на английском языке (см. § 4) с подзаголовком References

17) информация об авторе (авторах) на русском и английском языках (фамилия, имя, отчество автора; сведения об авторе — все ученые степени и звания, занимаемые в данный момент должности, почтовый адрес для корреспонденции — личный или аффилированный с организацией); персональный номер ORCID в формате: https://orcid.org/0000-0000-0000-0000 (зарегистрироваться можно на сайте: orcid.org/); e-mail (адрес электронной почты) для публикации в Вестнике и в РИНЦ

18) иллюстрации и подписи к ним с подробным отражением названия, датировки и проч.

1.2. Файл со статьей должен был назван латиницей, содержать фамилию автора и первое слово заглавия статьи (например: Petrov_Problema)

1.3. Публикации, не содержащие указанных элементов, автоматически отправляются обратно авторам на доработку. Файлы текста статьи (в формате RTF) и пронумерованных иллюстраций (в формате JPG или TIFF, с минимальным разрешением 1200х800) отправляются в редакцию с помощью специальной электронной формы. После получения материалов из редакции отсылается подтверждение, и присланный материал направляется на рецензирование. В случае, если общий размер иллюстративного материала превышает 9 МБ, его следует заархивировать, выложить на сторонний ресурс и прислать в редакцию ссылку для скачивания.

1.4. Наличие в тексте статей прямых цитат из других работ отечественных или зарубежных авторов без кавычек и указания на источник недопустимо и служит причиной отказа в публикации статьи.

1.5. Подавая статью для публикации в “Вестник Екатеринбургской духовной семинарии”, автор выступает гарантом, что данный текст не был опубликован в ином научном журнале, части книги или сети Интернет.

 

  1. ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЬИ

2.1. Текст статьи набирается через одинарный интервал, отступ абзаца — 1 см, без автоматического переноса слов, абзацы форматируются по ширине. Для русского и английского текста следует использовать шрифт Times New Roman, 12 кегль.

2.2. При наличии текстов на древних языках рекомендуется использовать шрифты типа Unicode. Для греческого языка — шрифт Palatino Linotype. При использовании автором других шрифтов для древних языков, их следует предоставить в редакцию Вестника вместе с текстом статьи.

2.3. В вопросе написания церковной лексики авторы должны придерживаться правил русского языка и рекомендаций Издательского совета Русской Православной Церкви (см.: Редакционно-издательское оформление церковных печатных изданий : справочник автора и издателя. М., 2015. С. 119–151. Издание доступно в сети Интернет. URL: http://izdatsovet.ru/upload/roi.pdf).

2.4. Сноски должны иметь сквозную нумерацию по всей статье, их следует выставлять автоматически и располагать внизу страницы (рукописи с концевыми сносками не принимаются). Библиографические ссылки в сносках и список использованных источников и литературы оформляются в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008, пункт 6. Согласно указанному ГОСТу, в краткой форме вместо точки с тире (.–) в качестве разделительного знака между областями (элементами) библиографического описания может использоваться точка (.).

Примеры краткой формы:

1 Голубинский Е. Е. История канонизации святых в Русской Церкви. М., 1998. С. 98.

2 Кутепов В. И., Виноградова А. Г. Искусство Средних веков. СПб., 1999. С. 14–21.

3 История советского государства, 1917–1935. М., 2006. 433 с.

4 Макарий (Веретенников), архим. Святитель Макарий, митрополит Московский, и архиереи его времени. М., 2007. С. 234.

5 Макарий (Веретенников), архим. Киевский митрополит Ефрем (1055–1061) // Альфа и Омега. 2007. № 2 (61). С. 90–96.

6 Петров С. Г. Верхотурский Николаевский монастырь в 1923 г. (по документам канцелярии Патриарха Тихона) // Православие в судьбе Урала и России: история и современность: Материалы Всеросс. научн.-практ. конф. (г. Екатеринбург, 18–20 апреля 2010 г.). Екатеринбург, 2010. С. 90–96.

7 Шашков А. Т. Сибирский митрополит Игнатий и «дело» Иосифа Астомена // Власть, право и народ на Урале в эпоху феодализма: сб. научн. тр. Свердловск, 1991. С. 36–49.

2.5. 2.5. При указании имени автора в библиографическом описании необходимо использовать курсивное начертание шрифта (Елевферий (Успенский), архим.). Между инициалами автора ставится пробел (Иванов И. И.).

2.6. Если ссылка дается на ту же работу, что и в предыдущей ссылке, но на другую страницу, используется выражение «Там же» и далее указывается новая страница. При подобного рода ссылках на иностранную литературу рекомендуется использовать слово «Ibid.» и S. (Seite для немецкоязычных изданий) или P. (Page, Pagina — для изданий на других европейских языках):

4 Там же. С. 306. Или: Ibid. P. 307.

Если и работа, и страница совпадают с предыдущей, используется выражение «Там же.».

5 Там же. Или: Ibid.

2.7. Если повторная ссылка на однажды указанную работу идет после других ссылок, желательно избегать формы «Указ. соч.» в названии работы, а давать имя автора, название (допустимо сокращенное — с многоточием) и номер страницы, например:

1 Голубинский Е. Е. История канонизации святых… С. 399.

24 История советского государства, 1917–1935. С. 35.

2.8. В ссылках на статьи, принятые в печать, но еще не опубликованные, следует указывать: «[в печати]».

2.9. Ссылки на Интернет-ресурсы допустимы, если указываемая информация недоступна автору в печатном виде. Интернет-ссылка оформляется следующим образом:

Автор. Название материала // Название сайта. URL: http://подробный_интернет-адрес_вплоть_до конечной_страницы_сайта (дата обращения: дд.мм.гггг).

Адрес http дается без подчеркивания. Например:

Феоктист, иером. Проповедь на акафисте Покрову Пресвятой Богородицы // Сайт Московской духовной академии. URL: http://mpda.ru/node/7533 (дата обращения: 02.07.2009).

2.10. Ссылки на общепринятый текст Священного Писания (Библии) даются в тексте в круглых скобках. После сокращенного названия книги, которое дается без точки, следует указать главу и стихи. После указания главы ставится точка. Например: (Мф 3. 11–12).

2.11. При использовании отсканированных, но не переведенных в текстовый формат вариантов бумажных книг (т. е. при просмотре электронных изображений бумажной книги) ссылка на интернет-ресурс, где можно загрузить книгу, необязательна.

2.12. Первичные ссылки на архивные источники оформляются следующим образом: Название документа // Название архива (общепринятое сокращенное название архива). Фонд. Опись. Единица хранения. Лист. Например:

Клировая ведомость Свято-Троицкой церкви пос. Иваново // Государственный архив Свердловской области (ГАСО). Ф. 198. Оп. 5. Д. 62. Л. 35.

Письмо митрополита Аркадия (Федорова) Ивановой И. И. от 21 марта 1845 г. // Государственный архив Пермского края (ГАПК). Ф. 3. Оп. 5. Д. 63. Л. 1–1 об.

2.13. Повторные ссылки на тот же архив оформляются следующим образом: Название документа // Общепринятое сокращенное название архива. Фонд. Опись. Единица хранения. Лист. Например:

Клировая ведомость Свято-Троицкой церкви пос. Иваново // ГАСО. Ф. 198. Оп. 5. Д. 62. Л. 35.

Письмо митрополита Аркадия (Федорова) Ивановой И. И. от 21 марта 1845 г. // ГАПО. Ф. 3. Оп. 5. Д. 63. Л. 1–1 об.

2.14. Ссылки на частные архивы оформляются вышеуказанным способом.

Письмо И. И. Ивановой архим. Гавриилу (Петрову) от 23 марта 1916 г. // Личный архив П. В. Ивановой.

Письмо И. И. Ивановой архим. Гавриилу (Петрову) от 23 марта 1916 г. // Личный архив автора.

  1. ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ

 3.1. В конце каждой статьи необходимо размещать список всех использованных или процитированных в исследовании источников (опубликованных и неопубликованных) и список литературы. Список опубликованных источников и литературы оформляется по правилам первичного цитирования литературы, указанным в п. 2 настоящих Правил. Кроме того, по желанию автора может быть указано издательство, в котором вышло издание. Все позиции списка сортируются в алфавитном порядке; в случае, если использовано несколько работ одного автора, применяется хронологический принцип указания библиографических позиций — исходя из года публикации материала. Архивные источники оформляются следующим образом: Название архива. Фонд. Опись. Дело. Если из одного архива используется более одного дела, то фонды, описи и дела указываются через знаки препинания в рамках одной библиографической позиции. Например:

Государственный архив Свердловской области (ГАСО). Ф. 26. Оп. 1. Д. 35; Ф. 48. Оп. 3. Д. 34, 67, 89; Оп. 7. Д. 1–5.

  

  1. ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОГО ПРИСТАТЕЙНОГО СПИСКА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (REFERENCES)

4.1. Пристатейный список литературы должен быть оформлен в соответствии с требованиями, предъявляемыми международными библиографическими и реферативными базами (Web of science, Scopus). Необходимым условием является указание в списках следующих параметров: автор, название источника (для монографии — это ее собственное название, для статьи — это название статьи, затем — журнала или сборника), выходные данные (для монографии или сборника — место и год издания, для статьи — год, том и страницы издания).

4.2. References (список литературы на английском языке) представляет собой, фактически, перевод названий книг или статей и названий периодических изданий или сборников на английский язык. Цель этого перевода состоит в том, чтобы англоязычный читатель получил полное представление об использованной автором литературе. При ссылках на созданные изначально на русском языке работы важно найти перевод названия статьи на английский язык, представленный самим автором и включенный в метаданные публикации. То же касается и названий сборников и периодических изданий — следует давать англоязычное название в случае, если сами издания дают его в метаданных статей или на своих официальных сайтах. Только если названий на английском языке нет, тогда их следует переводить самостоятельно. В конце переведенной библиографической позиции необходимо указывать: (In Russ.). Ссылки на архивные источники и опубликованные документы в пристатейные списки литературы на английском языке не включаются.

4.3. Описание русскоязычной монографии: фамилия и инициалы автора в транслите [точка], перевод названия на английский язык, полностью город/города издания на английском языке [запятая], год издания [точка]. Например:

Makarii (Veretennikov), arhim. Metropolitans of the Old Russia (10–16th centuries). Moscow, 2016. (In Russ.)

4.4. Описание русскоязычной статьи в научном периодическом журнале: фамилия и инициалы автора в транслите [точка], перевод названия статьи на английский язык [точка], англоязычное название журнала [запятая], год издания [запятая], английское указание номера выпуска [запятая], английское указание страниц [точка]. Например:

Akishin S. Yu. Isidore, Metropolitan of Kiev, and the Problem of Church Union in the Late Byzantine Empire. Bulletin of Ekaterinburg Theological Seminary, 2011, no. 1, pp. 70–101. (In Russ.)

4.5. Описание русскоязычной статьи в сборнике: фамилия и инициалы автора в транслите [точка], перевод названия статьи на английский язык [точка], английский перевод названия сборника курсивом [запятая], английское указание места издания [запятая], год издания [запятая], английское указание номера выпуска [запятая], английское указания номеров страниц [точка]. Пример:

Akishin S. Yu., Floria B. N. Isidore, Kiev Metropolitan, cardinal. Orthodox Encyclopaedia. Moscow, 2011, vol. 27, pp. 177–181. (In Russ.)

4.6. Описание иностранной литературы, использующей латиницу совпадает с описанием русскоязычной литературы за исключением переводов на английский язык. Примеры:

Ziegler A. W. Die Union des Konzils von Florenz in der russischen Kirche. Würzburg, 1938.

Ziegler A. W. Die restlichen vier unveröffentlichten Briefe Isidors von Kijev. Orientalia Christiana Periodica, 1952, vol. 18, pp. 138–142.

4.7. Оформление сборника статей, перевода или издания текста: оформляется по типу монографии, фамилия и инициалы издателя или переводчика выносятся перед названием работы с указанием в скобках роли участия в издаваемом труде: ed. или trans. Пример:

Hofmann G., Candal E. (eds.) Isidorus, Archiepiscopus Kioviensis et totius Russiae. Sermones inter Concilium Florentinum conscripti. Romae, 1971 (Concilium Florentinum; vol. 20, fasc. 2).

4.8. Оформление ссылки на интернет-источник: гиперссылке предшествует фраза «available at:», после ссылки в скобках указывается дата обращения. Пример:

Ivanov I. A. Isidore Metropolitan of Kiev. Available at: www.epds.ru/statja/isidor (accessed: 01.02.2016). (In Russ.)

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Образец оформления статьи для публикации

УДК 281

https://doi.org/10.24412/2224-5391-0000-00-00-00

Научная статья / Original article

С. Ю. Акишин

Екатеринбургская духовная семинария

Екатеринбург, Российская Федерация

Митрополит Исидор Киевский в отечественной и зарубежной историографии

 Аннотация. В настоящей статье делается попытка рассмотреть состояние изучения биографии и литературного наследия последнего русского митрополита, поставленного на кафедру греками, — Исидора Киевского (1380/1385–27.04.1463). Традиция научного изучения жизненного пути этого, в большой степени пререкаемого, русского митрополита берет свое начало в конце XIX в. и связана, в первую очередь, с публикацией выдающимся русским византинистом В. Э. Регелем 6 греческих писем иеромонаха Исидора. Видный вклад в изучение литературного наследия был внесен Дж. Меркати, который выявил автографы митрополита Исидора и составил список сочинений, ему принадлежащих. Благодаря этой работе стала возможна публикация в свет других сочинений митрополита, осуществленная в довольно полном виде в 50–70-е гг. XX в. римскими учеными. В современных исследованиях уделяется определенное внимание разным сторонам жизни и наследия Киевского митрополита: его биографии в ранний и «киевский» периоды жизни, риторическим сочинениям, греческим и латинским письмам. Однако исследователями обходятся стороной его богословские работы, написанные во время Базельского и Ферраро-Флорентийского Соборов, а жизнь в последний, итальянский период изучена не достаточно.

Ключевые слова: митрополит Исидор Киевский, историография, биография, литературное наследие, уния, Ферраро-Флорентийский Собор

Для цитирования. Акишин С. Ю. Митрополит Исидор Киевский в отечественной и зарубежной историографии // Вестник Екатеринбургской духовной семинарии. 2017. № 17. С. 113–131. https://doi.org/10.24412/2224-5391-0000-00-00-00

Поступила в редакцию 05.03.2024

Принята к публикации 00.00.0000

Sergey Yu. Akishin

Ekaterinburg Theological Seminary

Ekaterinburg, Russian Federation

Metropolitan Isidore of Kiev in the Russian and Foreign Historiography

 Abstract. The article concerns status quaestionis concerning the biography and literary heritage of Isidore of Kiev, the last Russian Metropolitan appointed by the Greeks (1380/1385–27.04.1463). The tradition of scientifically analyzing the biographical data of this Russian Metropolitan with rather disputable reputation started in the end of the 19th century and was linked to the publication of the six Greek epistles of hieromonk Isidore by V. Regel, prominent Russian Byzantinist. Significant tribute to research of Isidore of Kiev’s literary heritage was made by G. Mercati who had detected more autographs of Metropolitan Isidore and compiled a list of his works. Due to G. Mercati’s research the works of Metropolitan Isidore were published by Roman scientists in rather complete measure during 1950–1970s. Present-day scholars concern various aspects of Metropolitan Isidore’s biography and literary heritage — mostly of his early and “Kievan” life-periods as well as his rhetoric, Greek and Latin letters. Researchers pay less attention to the theological works of Metropolitan Isidore written during the Basel and Ferrara-Florence Councils, his biography in the last (“Italian”) period having not yet been properly scrutinized..

Keywords: Metropolitan Isidore of Kiev, historiography, biography, literary heritage, Unia, Council of Ferrara-Florence

For citation:: Akishin S. Yu. Metropolitan Isidore of Kiev in the Russian and Foreign Historiography. Vestnik Ekaterinburgskoi dukhovnoi seminarii = Bulletin of the Ekaterinburg Theological Seminary, 2017, no. 17, pp. 113–131. https://doi.org/10.24412/2224-5391-0000-00-00-00

Submitted on 05 March, 2024

Accepted on

Имя митрополита Киевского Исидора, ставшего после Ферраро-Флорентийского Собора кардиналом Римской Церкви, не нуждается в особом представлении. Его жизнь и плодотворная деятельность были связаны c Византийской империей, Русью и Италией1. Византинистам он известен в первую очередь как выдающийся интеллектуал, эпистолограф и каллиграф, оставивший после себя заметное литературное и рукописное наследие2. В истории Русской Церкви Исидор Киевский оставил след как последний митрополит греческого поставления, который от лица Русской Церкви участвовал в работе Ферраро-Флорентийского Собора3, поставил подпись под соборным определением об унии и пытался ее насадить на территории, подвластной ему4. Италия же стала местом последнего его пристанища: здесь он занимал высокие посты в Римской курии, дослужившись в сане кардинала до должности декана Священной коллегии кардиналов; здесь же, в Вечном городе, он нашел свое последнее упокоение в атриуме базилики святого апостола Петра5. Эти обстоятельства определили большой интерес к личности Исидора со стороны исследователей в разных областях67 (текст статьи)

Сокращения

ФФС — Ферраро-Флорентийский Собор.

СF — Concilium Florentinum.


1 Акишин С. Ю. Митрополит Исидор Киевский и проблема церковной унии в поздней Византии // Вестник Екатеринбургской духовной семинарии. 2011. № 1. С. 70.

2 Там же.

3 Ziegler A. W. Die Union des Konzils von Florenz in der russischen Kirche. Würzburg, 1938. S. 56.

4 Ibid.

5 Макарий (Веретенников), архим. Митрополиты Древней Руси (X–XVI века). М., 2016. С. 89–90.

6 Акишин С. Ю. Митрополит Исидор Киевский… С. 71.

7 Иванов И. А. Исидор митрополит Киевский // Официальный сайт Екатеринбургской духовной семинарии. URL: http://www.epds.ru/statja/isidor (дата обращения: 01.02.2016).

Источники

Isidorus, Archiepiscopus Kioviensis et totius Russiae. Sermones inter Concilium Florentinum conscripti / E codicibus graecis autographis deprompti, additis versione latina, notis, indicibus, a Georgio Hofmann S. I. et Emmanuele Candal S. I. editi. Card. Iuliani Cesarini Memoria de additione ad symbolum, cum versione graeca Nicolai Secundini, a Georgio Hofmann S. I., edita. Romae, 1971 (Concilium Florentinum; Vol. 20. Fasc. 2).

Литература

Акишин С. Ю. Митрополит Исидор Киевский и проблема церковной унии в поздней Византии // Вестник Екатеринбургской духовной семинарии. 2011. № 1. С. 70–101.

Акишин С. Ю., Флоря Б. Н. Исидор, митрополит Киевский, кардинал // Православная энциклопедия. Москва, 2011. Т. 27. С. 177–181.

Иванов И. А. Исидор митрополит Киевский // Официальный сайт Екатеринбургской духовной семинарии. URL: www.epds.ru/statja/isidor (дата обращения: 01.02.2016).

Макарий (Веретенников), архим. Митрополиты Древней Руси (X–XVI века). М., 2016.

Ziegler A. W. Die Union des Konzils von Florenz in der russischen Kirche. Würzburg, 1938.

Ziegler A. W. Die restlichen vier unveröffentlichten Briefe Isidors von Kijev // Orientalia Christiana Periodica. 1952. Vol. 18. S. 138–142.

References

Akishin S. Yu. Isidore, Metropolitan of Kiev, and the Problem of Church Union in the Late Byzantine Empire. Bulletin of Ekaterinburg Theological Seminary, 2011, no. 1, pp. 70–101. (In Russ.)

Akishin S. Yu., Floria B. N. Isidore, Kiev Metropolitan, cardinal. Orthodox Encyclopaedia. Moscow, 2011, vol. 27, pp. 177–181. (In Russ.)

Hofmann G., Candal E. (eds.). Isidorus, Archiepiscopus Kioviensis et totius Russiae. Sermones inter Concilium Florentinum conscripti. Romae, 1971 (Concilium Florentinum; vol. 20, fasc. 2).

Ivanov I. A. Isidore Metropolitan of Kiev. Available at: www.epds.ru/statja/isidor (accessed: 01.02.2016). (In Russ.)

Makarii (Veretennikov), arhim. Metropolitans of the Old Russia (10–16th centuries). Moscow, 2016. (In Russ.)

Ziegler A. W. Die restlichen vier unveröffentlichten Briefe Isidors von Kijev. Orientalia Christiana Periodica, 1952, vol. 18, pp. 138–142.

Ziegler A. W. Die Union des Konzils von Florenz in der russischen Kirche. Würzburg, 1938.

Информация об авторе Information about the Author
Акишин Сергей Юрьевич Akishin, Sergey Yurievich
кандидат богословия, кандидат исторических наук, доцент, заведующий кафедрой церковно-практических дисциплин

Екатеринбургская духовная семинария

620026, Российская Федерация, г. Екатеринбург, ул. Розы Люксембург, 57
E-mail: nikomachus@gmail.com

Cand. Sci. (Theology; History), Associate Professor

Head of the Department of Church Practical Disciplines

Ekaterinburg Theological Seminary

57 Rosy Luxemburg Str., 620026 Ekaterinburg, Russian Federation

E-mail: nikomachus@gmail.com

https://orcid.org/0000-0003-2440-9516